
Nur die Herkunftsländer meiner Leser sollten nicht so einseitig sein. Vielleicht blogge ich demnächst auf Tschechisch. Tschechisch ist auch eine ziemlich interessante Sprache, also könnte man auch in dieser schreiben. (Pokud někdo z vás mluví česky, můžete mi říct, zda je možná tato věta dává smysl.)

Zumindest habe ich dann dank nicetranslator und durch Manu, der mir damals die Seite zeigte, eine Möglichkeit, mehrere Länder zu erreichen. Ist doch prima! Und ich brauche trotzdem nur deutsch schreiben zu können. Tolles Ding, dieser Übersetzer. Die Frage ist nur, ob auch wirklich alles so korrekt ist, was da übersetzt wird.

Ne, že věta nedává smysl. Ale můžu zeptat svého vozu z mého parkoviště být odstraněny a velké květinové do zadku, aby plug
AntwortenLöschenJsem jen poznamenat, že české věty v angličtině velmi dobře smysl.
AntwortenLöschenDanke noch mal für das Vorführen, damals. Aber was soll ich mit einer Blüte im Po?
To by mohlo být vtipné konverzace.
AntwortenLöschenhab dich seit februar in meinem blogroll ;) grüße aus luxembourg, julia
AntwortenLöschen